rfi

À l'écoute
  • Direct Monde
  • Direct Afrique
  • Dernier journal Monde
  • Dernier journal Afrique
  • Dernier journal en Français facile
  • Dernier journal Amériques - Haïti
De vive(s) voix
rss itunes

Maylis de Kerangal et ses traducteurs

Par Pascal Paradou

« Traduire, c’est trahir ». L’expression italienne est sévère vis-à-vis de ceux qui remanient des textes, sans les réécrire, pour les rendre compréhensibles dans une autre langue. En ce début du mois de juin 2019, le Collège international des traducteurs littéraires a justement réuni Maylis de Kerangal et ses traducteurs, pendant une semaine de séminaire, pour évoquer ce jeu d’équilibriste littéraire. Car un livre n’est totalement achevé que lorsqu’il est traduit, comme le disait Simenon.

Avec Maylis de Kerangal et trois de ses traducteurs, Ursula Burger, vers le croate, Jordi Martín Lloret, vers le catalan et Ville Keynäs, vers le finnois.

Et la Chronique Ailleurs, avec l'Institut Français de Roumanie, qui s'installe au Festival de Sibiu pour quelques jours.

Création de la Chaire annuelle Mondes francophones au Collège de France (Rediffusion)