Création, adaptation, traduction, comment travaillent les doubleurs?
Publié le :
Écouter - 29:00
Création, adaptation, traduction, comment travaillent les doubleurs ?Avec une demande croissante de séries, de films, d’adaptations, de documentaires… les maisons de production font intervenir des comédiens et des auteurs pour le sous-titrage, le doublage, l’audio description. En quoi consiste ce travail, qui sont ces personnes toujours dans l’ombre ?Invités :- Valérie Julia, traductrice de l’audiovisuel (anglais/italien), spécialisée dans le sous-titrage de fiction et de documentaires pour la télévision, auteure de sous-titrage d’opéras.- Laurent Mantel, comédien spécialisé dans le doublage et auteur d'audiodescription.Reportage de Charlie Dupiot.
La chronique de Lucie Bouteloup, la puce à l'oreille.
NewsletterRecevez toute l'actualité internationale directement dans votre boite mail
Je m'abonne